איןטקסט:כוכב ושמו שמש
ההתרעות בצד יעלמו בתוך 30 שניות
יום לבן, יום שחור /
האחרון שיכבה את האור /
אצלי האור, חבר, כבה די מזמן /
כל יום שחור זהה לכל יום לבן /
ויש עיר ומעליה ענן /
שחוסם עם אחיו הלבנים /
את עוצמת האור הבלתי מובן /
שמתווה את שגרתן של ערים /
ככה אלפיים שנות לאור /
כוכב ושמו שמש /
ואלפיים שנה לוחמים /
לוחמים בלי סיבה ממשית /
מלחמה היא ניצחון על קמטים /
תרופה אנטי־הזדקנותית /
דם אדום הוא תוך שעה אדמה /
עוד שעה ויש דשא, פרחים /
בשלישית הוא מתעורר לתחייה /
וכורע עם העמלים /
תחת קרני הכוכב, /
כוכב ושמו שמש /
העניין הזה מוכר עד זרא – /
שתי דרכים להישאר בחיים: /
לקבל את מוסכמות החברה /
או למות, למות בן עשרים /
לא יודע מה זה "כן", מה זה "לא" /
לא זוכר לא דרגות, לא שמות /
ומסוגל להעפיל למרום /
מתוקף סמכות חלומות /
וליפול, חרוך מאוד ממגע /
כוכב ושמו שמש
"כוכב ושמו שמש" היא תירגום קלוקלת לעיברית של שיר של להקת קינו (קולנוע ברוסית), שהייתה חיפושיות של ברית המועצות בלאט ופעלה בשנים 1981-1990.
זוהי תרגמת קולקל מושר בידיו של לקרדי דולפין מחברים של שאשא ביטון שבעבר הוציא תקליט בעיברית של קמומיל ויסוצקי בלאט.